2010. június 2., szerda

Magyar-olasz szótár | Mérleg kifejezések

magyar-olasz szótár | mérleg kifejezések


Az éves beszámoló
mérlegből,
eredménykimutatásból és
kiegészítő mellékletből
áll. E dokumentumok egységet alkotnak. Ez a
bejegyzés az egyszerűsített éves
beszámoló MÉRLEGÉVEL
kapcsolatos magyar-olasz szótárként
használható.
Egyszerűsített éves beszámoló MÉRLEG kifejezései
Sorszám A tétel megnevezése Denominazione della voce
1 A. Befektetett
eszközök(2. + 3. + 4. sorok)
A.  Immobilizzazioni
(righe 2. + 3. + 4.)
2 I. Immateriális javak I. Beni immateriali
3 II. Tárgyi eszközök II. Immobilizzazioni tecniche
4 III. Befektetett
pénzügyi eszközök
III. Immobilizzazioni finanziarie
5 B. Forgóeszközök
(6. + 7. + 8. + 9. sorok)
B. Attivo circolante
(righe 6. + 7. + 8. + 9.)
6 I. Készletek I. Scorte
7 II. Követelesek II. Crediti
8 III. Értékpapírok III. Valori mobiliari
9 IV. Pénzeszközök IV. Disponibilità
finanziaria
10 C. Aktív időbeli
elhatárolások
C. Ratei e risconti attivi
11 Eszközök összesen
(1. + 5. + 10. sorok)
Totale immobilizzazioni
(righe 1. + 5. + 10.)
12 D. Saját tőke
(13. + 14. + 15. + 16. + 17. + 18. + 19. sorok)
D.Patrimonio netto
(righe 13. + 14. + 15. + 16. + 17. + 18. + 19.)
13 I. Jegyzett tőke I. Capitale versato
14 II. Jegyzett, de még be
nem fizetett tőke
II. Capitale sottoscritto, ma
non  versato
15 III. Tőketartalék III. Riserva di capitale
16 IV. Eredménytartalék IV.  Riserva di utili
17 V. Lekötött tartalék V. Riserva  vincolata
18 VI. Értékelési tartalék VI. Riserva di rivalutazione
19 VII. Mérleg szerinti
eredmény
VII. Utile (perdite) di esercizio
20 E. Céltartalék E. Accantonamenti per rischi ed oneri
21 F. Kötelezettségek
(22. + 23. + 24. sorok)
F. Debiti
(righe 22. + 23. + 24.)
22 I. Hátrasorolt kötelezettségek I. Debiti riclassificati
23 II. Hosszú lejáratú kötelezettségek II. Debiti a lungo termine
24 III. Rövid lejáratú kötelezettségek III. Debiti a breve termine
25 G. Passzív időbeli elhatárolás G. Ratei e risconti passivi
26 Források összesen
(12. + 20. + 21. + 25. sorok)
Passivo
(righe 12. + 20. + 21. + 25.)

2010. május 7., péntek

Olasz dialektusok - Ez is olaszul van?

olasz dialektusok
Íme egy kis ízelítő olasz dialektusokból.

Olaszországban sokféle dialektus van. Magyar-olasz tolmács könnyen kerülhet olyan társaságba, ahol kevésnek bizonyul az olasz tudás. Nem túlzás, ha azt mondjuk, hogy néha olasz-olasz tolmácsra is szükség van. Előfordulhat, hogy valaki csak egy bizonyos olasz dialektust ismer. Őt egy magyar-olasz tolmács nehezen érti meg. Ilyenkor kell egy tolmács, aki a dialaktust ismeri, olaszra fordítja, amit már megért az olasz-magyar tolmács.

Mi magyarok inkább csak ízes beszédet szoktunk hallani honfitársainktól vagy enyhe akcentust egyes térségekben. Olaszországban elég 50 km-et utazni és már tudnak úgy beszélni a másik településen, hogy nem értik meg egymást az olaszok sem.

Hogy mondják az olaszok Torinóban, Palermóban, Genovában, hogy Szomjas vagyok, innom kell valamit?

  1. Nyissuk meg a Vivaldi - Vivaio Acustico delle Lingue e dei Dialetti d'Italia weboldalt!
  2. Válasszuk ki - a Ctrl nyomva tartásával - a településeket
  3. Válasszuk ki a másik felsorolásban, hogy mit szeretnénk hallani - például Ho sete, devo bere qualcosa
  4. Nyomjuk meg a scelta gombot
  5. Hallgassuk meg a szöveget a szöveg előtt megjelenő indítógombra kattintva!

2010. április 7., szerda

Olasz magyar szótár - fűszerek

Olasz magyar fűszer szótár
Ez a szótár bejegyzés azoknak segít, akik meg akarják érteni az olasz fűszerneveket. Olasz receptekhez írt fűszer hozzávalókat - ezzel a szószedettel - azok is könnyen megérthetik, akik nem tanulták az olasz nyelvet. Olasz étlap fordításhoz szintén hasznos lehet ez a szógyűjtemény.

A borsmustárt kiemelem. Ez az egyik kedvencem. Nyelvi szempontból is érdekes. Magyar nyelvben több változata ismert, de ezek nem egyformán használatosak.

Az utóbbi évtizedben lett divatos a rucola, különösen az olasz konyha kedvelők körében.

Az olasz rucola magyarosított változata a legelterjedtebb, két k-val. A régi magyar elnevezések pedig borsmustár, vagy
szabdalt kányazsázsa.

Magyar receptekben használt változatok:
  1. Rukkola
  2. Rukola
  3. Rucola
  4. Borsmustár
Olasz dialektusok szerinti változatok - szögletes zárójelben a tájegység neve:
  1. Carugla - [Emilia Romagna]
  2. Ruchetta - [Lazio]
  3. Carugola - [Marche]
Kiegészítéseket, megjegyzéseket örömmel veszem. Így a fűszer szószedet gyorsabban bővülhet.
olasz
magyar
aglio
fokhagyma
alloro
babér
aneto
kapor
coriandolo
koriander
comino
kömény
basilico
cannella
fahéj
cerfoglio
turbolya
citronella
citromfű
chiodi di garofano
szegfűszeg
coriandolo
koriander
comino
kömény
dragoncello
tárkony
finocchio
édeskömény, ánizskapor
luppolo
komló
maggiorana
majoránna
melissa
citromfű
menta piperita
borsmenta
noce moscata
szerecsendió
origano
oregánó, szurokfű
paprica piccante
erős paprika
paprica
édes paprika
pepe
bors
pepe bianco
fehér bors
pepe macinato
tört bors
pepe nero
fekete bors
pepe di Caienne
Cayenne bors
pepe di Giamaica (pimento)
szegfűbors
peperone
paprika
peperoncino piccante
kicsi, erős paprika
peperone dolce
édes paprika
peperone rosso
pirospaprika
prezzemolo
petrezselyem
rafano
torma
rosmarino
rozmaring
rucola
salvia
zsálya
santoreggia
borsfű, csombor
seme di senape
mustármag
sedano
zeller
timo
kakukkfű
vaniglia
vanília
verbena
vasfű
zafferano
sáfrány
zenzero
gyömbér

2010. április 5., hétfő

Afrodiziákum nőknek és férfiaknak

Afrodiziákum vágykeltő vágyfokozók
Ötletek romantikus vacsorákhoz

A Húsvét - mint a többi ünnep - gyorsan jön és megy. Utána maradnak a hétköznapok. És jönnek néha gyertyafényes, romantikus vacsorák.
Persze húsvétkor is lehet kétszemélyes, romantikus vacsorát készíteni, amiből természetesen nem hiányozhatnak a  vágyfokozók, más néven afrodiziákumok.

Ha afrodiziákumról van szó, a legtöbb magyar ember keleti gyógy-, és fűszernövényekre gondol. A legtöbb vágyserkentőt a férfiakkal hozzák kapcsolatba, pedig van néhány, ami a nőkre is jó hatással van. Európában a mediterrán temperamentum miatt célszerű közelebbről megismerni, hogy melyek a legjobb vágyfokozók az olaszok szerint. Az osztrigán, kaviáron kívül számos tengeri hal szerepel ezek között. Magyar szempontból inkább a könnyebben elérhető fűszernövényeknek van jelentősége.

Vágyfokozó nőknek - női vágyfokozó

A szavak a legjobb vágyfokozók nőknek. A G-pont a fülükben van.
A szavakon túl néhány alapanyag tipp étel és ital készítéshez:
  • Csokoládé - 70% kakaótartalommal
  • Fokhagyma
  • Gyömbér
  • Koriander
  • Sáfrány
  • Vörösbor
  • Zsálya

Afrodiziákum - vágykeltő férfiaknak
  • Borsfű, csombor
  • Csokoládé - 70% kakaótartalommal
  • Fokhagyma
  • Gyömbér
  • Hagyma
  • Mustármag
  • Rukkola
  • Spárga
  • Sáfrány
  • Szarvasgomba
  • Szerecsendió
  • Szegfűszeg
  • Vanília
  • Zeller

2010. március 19., péntek

Olasz SMS rövidítések - sms rövidítések jelentése

SMS három betüvel
Minden mozinéző tapsztalhatta az olasz filmekben, hogy milyen jók testbeszédben az olaszok.
Az olaszok kommunikatívak. Gyakran használják a mobiltelefont. SMS küldésre is. SMS küldésben felülmúlnak sok nemzetet.

Az olasz ISIMM Intézet felémérése szerint naponta 63.000.000 SMS-t küldenek Olaszországban.
Bár sokan tanácsolják, hogy kerüljék a rövidítések használatát az sms-ezők, az sms rövidítések köre folyamatosan bővül.

Sok magyar fiatalnak van olasz barátja. Aki nem használja a rövidítéseket olaszokkal történő üzenetváltáshoz, annak is érdemes megismernie a gyakori rövidítéseket.
Így legalább megérti az olasz sms rövidítéseket. Ime egy kis ízelítő oalsz sms szövegekből:


Olasz sms rövidítések jelentése magyarul

1. t tel + trd = Ti telefono + tardi > Később telefonálok
2. fli? = Flirtiamo? > Van kedved flörtölni?
3. mmt+ = Mi manchi tantissimo > Nagyon hiányzol
4.. ris = Rispondimi subito >Azonnal válaszolj!
5. 6 la + = Sei la migliore > Te vagy a legjobb lány
6. d6 = Dove sei? > Hol vagy?
7. 1000ta = Mille volte ti amo > Ezerrel szeretlek
8. bn = Bene > OK, rendben van
9. dom = Domani > Holnap
10. oomp, oom+í= Ora o mai più > Most vagy soha

2010. március 18., csütörtök

Olasz nevek - gyakori utónevek

Illusztráció olasz nevek, fiúnevek, lánynevek bejegyzéshez
Olasz nevek - utónevek - népszerűek a magyarok körében is. A névválasztást sok tényező befolyásolja.

Ami biztos, hogy a TV-sorozatok szereplői nagy hatással vannak az emberekre.

A magyar TV-nézőket sem hagyják hidegen a külföldi sorozatok és a médiában gyakran szereplő hírességek, vagyis sportolók, szinészek, énekesek.

A leggyakoribb fiúnevek 10-es listáját Andrea vezeti.
Ennek a névnek érdekessége, hogy az olaszoknál férfinév. Sőt a rangsorban második helyen lévő Luca névről is ugyanezt lehet elmondani.



Gyakori olasz fiúnevek - TOP 10

  • Andrea
  • Luca
  • Marco
  • Francesco
  • Matteo
  • Alessandro
  • Davide
  • Simone
  • Federico
  • Lorenzo

Gyakori olasz lánynevek - TOP 10

  • Giulia
  • Chiara
  • Francesca
  • Federica
  • Sara
  • Martina
  • Valentina
  • Alessia
  • Silvia
  • Elisa

Forrás: paginainizio.com/nomi/nomidiffusi.htm

2010. március 13., szombat

Beindult az olasz fordító blog

Személyes tapasztalatom, hogy olasz fordító körökben a segítőkészség a jellemző. Talán az olasz mentalitás ismeretének köszönhetően.

Az olasz vállalkozók már régen tudják, hogy egymás kölcsönös segítése mindegyik fél számára előnyös. Többek között így tudták elérni, hogy a japán, amerikai vagy venezuelai kereskedő is a Comoi tóhoz megy üzletet kötni, ha a legdivatosabb selyemkendőt vagy nyakkendőt akarja megvenni a butikja számára.

Olasz tolmács fordító kollégák gyakran szólnak, ha egy fordítási munkát akarnak átadni. A magyar és olasz megbízók könnyen megtalálják a honlapomat. Így szerencsére én is át tudom irányítani az olaszos kollégákhoz az érdeklődőket, ha szükséges.

Miért utaznék néhány száz kilométert egy tolmácsolásért, ha tudom, hogy van egy olaszos kollégám, aki alkalmas a tolmácsolásra és ráadásul éppen abban a városban él, ahova az olasz üzletemberek mennek tárgyalni.

Nos, ez az egyik oka annak, hogy az olasz fordító blog beindult.

Olasz fordító bloghoz ötletelés